Ko prevodi? Prevod u okviru konteksta. Kolokvijalna ili stručna terminologija.
Stručna medicinska terminologija je najčešće teška za razumevanje, čak i kada su u pitanju lica kojima je to maternji jezik. Zašto? Zato što jezik medicinara sadrži kliničku terminologiju i najčešće se odnosi na kompleksne medicinske slučajeve.
Medicinska terminologija je jedinstvena, formulisana za potrebe struke, različitih standarda i sistema kvalifikacije (opisa) koji se koriste u medicinskim izveštajima i administraciji. Precizan izbor reči i prevod u skladu sa tematikom su od ključne važnosti.
Na primer, nije svejedno kako će se prevesti izveštaj onkologa za pacijenta koji odlazi na lečenje u inostranstvo. Svaka nejasnoća u smislu prevoda može da znači povredu, neuspešan medicinski tretman, pa čak i smrtni ishod.
Uzmimo na primer reč „bol“ koja se često javlja u medicinskim izveštajima. Osnovni prevod je „pain“, ali…bol može da bude i u formi nelagodnosti (discomfort), blag (mild), moderate (umeren), pulsirajući (pounding), spazam (spasm), itd. Na primer, za stomatologe je od ključnog značaja da se opiše tačan karakter bola. To podrazumeva sledeće (pod dejstvom nadražaja ili spontani: tup, oštri, pulsirajući itd.).
Na sreću, prevod medicinske dokumentacije olakšava činjenica da je osnova medicinskih termina latinski jezik. Ove reči u mnogim jezicima imaju isto osnovno značenje – i anatomija tela i bolesti su u osnovi isti svuda.
Od značaja su i rečnici koji se koriste: da li visoko stručni ili manje stručni (kolokvijalni). Na primer, pulmolog specijalista koristi reč „toraks“, dok je manje stručna varijanta iste reči „grudni koš“. Ukoliko prevod ne prati stručnu terminologiju, može da izgleda kao da je izveštaj sastavljao neko ko nema formalno medicinsko obrazovanje.
Iz tog razloga poverite prevod ove izuzetno značajne i kompleksne dokumentacije prevodiocima koji imaju iskustva kod ove vrste prevoda. Prevodioci sarađuju sa stručnjacima iz različitih grana medicine i, naravno, veliko iskustvo i dugogodišnji staž kod ove vrste prevoda.


