Tatjana Popovic Sudski tumač i prevodilac za engleski jezik logo | sertifikovani sudski tumac | prevod sa overom tumaca za engleski | prevodi sa i bez overe | prevodjenje i overa dokumetana | prevod dokumenata na engleski

Ovlašćeni prevodilac za engleski jezik – upis studija u inostranstvu

  • CURRICULUM VITAE (CV) Europass format,  redosled podataka počinje od sadašnjosti ka prošlosti ( uključiti  poznavanje jezika, hobije, volontiranje, interesovanja itd.). Jasan CV može puno da utiče na ishod vaše aplikacije .
  • Motivaciono pismo – ukoliko niste sigurni da u potpunosti vladate jezikom, a u želji da sebe što bolje predstavite, ovlašćeni prevodilac za engleski jezik  može da vam pomogne i u sastavljanju pisma ( uključiti akademske I profesionalne sklonosti, oblasti od posebnog interesa, planovi za buduću karijeru – osim ako univerzitet nema poseban format koji zahteva),
  • Diploma o stečenom srednjem obrazovanju, prevedena kod ovlašćenog prevodioca za engleski jezik– ili uverenje o pohađanju srednje škole sa datumom završetka srednje škole + kopirana knjižica sa ocenama sa polugodišta 4.razreda ako se prijavljujete u toku 4. razreda – sve prevedeno kod  ovlašćenog prevodioca.  Po završetku srednje škole dostavlja se i diploma o završenom obrazovanju.
  • Svedočanstva prva tri ili četiri razreda srednje škole prevedena kod sudskog tumača za engleski jezik,
  • Skeniran pasoš
  • Vakcinalni karton

Na osnovu dostavljene dokumentacije, fakulteti vrše evaluaciju  kandidata.  Ukoliko vaša selekcija uključuje više fakulteta i koledža, kandidati mogu da dostave više prijava. Od značaja je i sklonost ka sportskim aktivnostima, a  kod aplikacija na  fakultete koji daju sportsku stipendiju, to je i obaveza.

Sudski prevodilac za engleski  jezik svoj prevedeni i overeni dokument spaja sa kopijom izvornog dokumenata, tzv. „sudsko povezivanje“ dokumentacije. Ponekad fakulteti zahtevaju i overu kopije izvornog dokumenta  od strane javnog beležnika.

U prvoj fazi podnošenja dokumentacije za prevod, dokumenta mogu da se skeniraju u PDF formatu i proslede prevodiocu radi procene obima prevoda, cene i roka izrade dokumenata.

Sudski prevodilac izdaje po 2 originala svakog prevedenog dokumenta.

Podelite članak:

Pročitajte i sledeće postove:

Utisci Naših Klijenata

Thanks you for all the help. Looking forward to doing more business with you in future.

Bear Bjj

Very polite and professional work.

Mia J.

Absolute recommendation!!!

Nebojša Đorđević

Fantastic and very helpful work. Well done indeed.

Ivan Stanković

Amazing work creating a source, available online!

Agneza Vujkov

Resourceful! Many thanks Tatjana!

Prevodi Lopadić

Veoma pozitivan utisak. U dogovoreno vreme dokumenta preuzeta!

Aegidus De HAMO

Excellent translation, very fast service, easy to communicate. Highly professional lady. I would definitely come back if i need English translation and official stamp ever again.

Marija Radovanović